“鲁迅与李陆史”跨时空对话在绍兴大学举行

时间:2026-05-15 14:47:32 编辑:Wendy
分享至

 5月14日上午,由绍兴大学与鲁迅文化基金会联合举办的“鲁迅与李陆史”跨时空对话活动在绍兴大学风则江大讲堂举行。这是“鲁迅与世界作家”中外文化交流系列活动的第十三场,也是该系列首次聚焦东亚共同抗争史语境下的精神对话。

  李陆史之女李沃非、曾孙李在元,李陆史文化馆馆长孙丙熙,李陆史文学馆副秘书长辛俊永,浙江大学韩国校友会会长鲁玄九,中国作家协会副主席阎晶明,《新华文摘》编审陈汉萍,绍兴大学党委书记崔凤军,鲁迅长孙、鲁迅文化基金会会长周令飞,鲁迅曾孙周景轩等中韩双方嘉宾出席活动。

  1933年6月,鲁迅参加遇害好友杨杏佛的葬礼。在葬礼上,当时29岁的韩国青年李陆史以“朝鲜文学青年”身份与鲁迅相遇。此后,鲁迅以精神改造、社会改良为目的的文学观念深刻影响了李陆史,成为其从直接投身独立运动转向文学之路的重要契机。1936年鲁迅逝世后,李陆史在《朝鲜日报》分五次连载长篇《鲁迅追悼文》,系统论述鲁迅的文学与精神,并翻译了鲁迅小说《故乡》。这场相遇距今已93年,成为中韩文学交流史上的一段佳话。

  在嘉宾致辞与演讲环节,多位中韩专家围绕两位作家的思想碰撞与文学传承展开交流。崔凤军指出,鲁迅被誉为“中国新文学之父”与现代中国“民族魂”,李陆史是韩国现代极具影响力的文人和优秀诗人,两人跨越民族和国界的心灵共鸣是本次活动的基础。周令飞表示,鲁迅与李陆史虽年岁有差、战场不同,却不约而同选择以文字为武器,这段共同的苦难与抗争历史是两国人民珍视的精神财富。鲁玄九以“鹊桥”比喻此次活动,指出自1955年《阿Q正传》在韩国首次出版以来,至今仍有许多韩国人爱读鲁迅作品。

  阎晶明认为,李陆史将翻译鲁迅作品、介绍鲁迅生平及思想作为自己的重要使命,对鲁迅作品在韩国的传播发挥了重要作用。陈汉萍从学术角度分析,李陆史自觉追随鲁迅的精神与思想,从鲁迅的文学实践、社会担当与精神风骨中找到了自己创作的精神坐标。孙丙熙介绍,李陆史在《鲁迅追悼文》中将鲁迅定义为世界级作家,其诗作也超越了狭义民族抗争,走向更具普世性的人类大爱维度。

  作为鲁迅故乡的最高学府,绍兴大学鲁迅研究积淀深厚,已成为全国鲁迅研究重镇。自2014年起,该校与鲁迅文化基金会联合举办的“大师对话:鲁迅与世界文豪”系列活动已连续举办十三届,海外受众达百万人次,成为中华文化“出海”的精品项目之一。

  2026年正值鲁迅诞辰145周年、逝世90周年,《鲁迅追悼文》发表亦满90周年。在鲁迅故乡举办这场跨越时空的对话,是对两位先贤真挚情谊的回顾,也是对东亚人文精神的一次深度挖掘,将进一步推动中韩两国的文化互鉴与民心相通。